吉林快3,秒速飞艇

凤凰快3

英语六级 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语六级 > 六级翻译 >  内容

易错翻译解析:107 thick skin一定是“厚脸皮”吗? - 听力课堂

所属教程:六级翻译

浏览:

qinting

2019年08月31日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

107 thick skin一定是“厚脸皮”吗?

原 文:

To be a statesman, you need a thick skin.

原 译:

凤凰快3 做个政治家,你需要一张厚脸皮。

辨 析:

这样译不能算完全错,只是程序上不那么确切。thick skin倒是有那么一点儿“厚脸皮”的意思,但更接近于汉语的“硬着头皮”,常指“因为习以为常而不再在乎(别人的批评等)”的意思,Webster's New World Roget's A-Z Thesaurus(《韦氏新世界罗热同义词词典》)给thick skin提供的同义词为callous(冷淡无情的),hardened(有忍耐力的),unfeeling(麻木的)。可见thick skin的贬义程度不像“厚脸皮”那么复。其形容词thick-skinned的意思是“感觉迟钝”、“分不清好坏”,但还没有来“不晓羞耻”的程度。汉语的“厚脸皮”更多相当于英语的cheeky:impudent:brazen:甚至shameless;“厚着脸皮说”可译为have the nerve / the cheek to say。

请看下面这一句:As a manager, you have to learn to grow a thick skin and not let people's insults affect you. 即使这一句,把其中的grow a thick skin译成“把脸皮放厚一些”也还是偏贬,我觉得全句可译成“作为一个经理,你必须学会不要太在乎人们的辱骂,不要为此而影响来自己。”而He is as thick skinned as an elephant. 的意思是说“他不听人劝。”

在原文这一句的上下文里,thick skin则带有一定的褒义,因为statesman是个褒义词,意为“政治家”(politician则是一个中性词,一般表示“政客”的意思,但在一定的上下文中也可以指“政治家”)。所以这一句最好译为:要当个政治家,你需要经得住批评。

thick skin的反义词是thin skin(形容词为thin-skinned),倒是和汉语的“脸皮薄”接近,但强调“敏锐(特别经不住批评、欺负等)”。顺便说一下,(have a / in a )bad skin是“生气”的意思,如:Don't disturb him, he is now in a bad skin.(别去打扰他,他正火着呢。)

易错翻译解析


内容来自 听力课堂网:http://www.hrainfo.com/show-7706-447648-1.html
用手机学英语,请加听力课堂
微信公众号:tingclass123
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思

凤凰快3 1分快3 1分赛车

免责声明: 本站资料及图片来源互联网文章-|,本网不承担任何由内容信息所引起的争议和法律责任。所有作品版权归原创作者所有,与本站立场无关-|,如用户分享不慎侵犯了您的权益,请联系我们告知,-|我们将做删除处理!